会议现场
中央广播电视总台葡萄牙语前首席翻译、欧洲拉美地区语言节目中心葡萄牙语部退休定稿专家,外文出版社特聘审定稿专家蔚玲主持交流研讨。来自外交部、新华社、中央广播电视总台、中国外文局、北京大学、北京外国语大学、中国传媒大学、上海外国语大学、北京第二外国语学院、澳门理工大学等单位的20余位资深翻译专家和一线翻译业务骨干代表参会研讨,围绕时政话语中译葡标准化规范化建设与《中国时政话语翻译基本规范·葡文》重点内容开展深入研讨,形成广泛共识,取得良好成效。
高岸明致辞
高岸明在致辞中对出席研讨会的专家学者表示热烈欢迎。他指出,中国翻译协会中译外研讨会商机制是推动我国时政话语与重要表述对外译介传播更精准、更规范、更有效的重要手段,是中国译协积极作为勇担“翻译中国”时代重任的具体举措。近年来,中国译协一直致力于该机制的拓展和完善,此次中译葡研讨会的召开,标志着中译外研讨机制又拓展了一个新的语种,将有助于推进中译葡标准化规范化工作,拓展中国话语葡文译介工作平台,深化与葡语国家的文化交流与相互理解,为我国在国际舞台上传递真实、准确的声音提供有力语言支持,更好服务我国对外交流与国际传播大局。
许荣主持开幕式
许荣指出,中译葡研讨会不仅能为国内葡语翻译界提供重要的交流平台,更是推动国际传播能力提升和时政话语外译标准化规范化建设的有力举措,必将为中译葡事业的长足发展奠定坚实基础,开启译界合作新篇章。外文出版社期待与各位专家紧密合作,共同推动新时代中国核心时政概念和表述外译的标准化与规范化,加快构建对外话语体系,为推进中外文化交流贡献力量。
蔚玲主持研讨
研讨会期间,与会专家就“时政话语中译葡标准化规范化建设”充分讨论研商,形成广泛共识。此次研讨成果将于近期发布。
参会人员合影