当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国翻译协会2016年工作计划

来源:中国译协网   发布时间:2016-03-25
      《中国翻译协会第七届理事会(2015—2019)工作规划》确定了协会未来五年工作的指导思想、主要目标和重点工作任务。2016年是五年规划的开局之年,也是为完成未来五年工作任务建章建制、奠定基础的关键时期。协会秘书处将继续贯彻落实中央领导批示精神,以建设服务型、自律型、创新型的专业化行业组织为目标,以服务国家对外交流工作大局、服务翻译行业规范发展、服务协会各级会员为工作重点,建议主要开展以下几个方面的工作。

      一、服务国家对外交流工作大局。围绕翻译与对外话语体系创新,拓展“中国关键词”项目内容建设,扩大项目成果应用。2016年将在目前10个语种的基础上新增5个语种,同时不断丰富扩展已有专题的内涵和外延;拓展中国译协对外传播翻译研讨机制,在原有中译英、中译法、中译日研讨会基础上,推进建立中译西、中译俄、中译德、中译阿研讨机制,定期组织多语种对外翻译研讨活动,进一步提升研讨活动的专业化、国际化水平,加强研讨成果的宣传和应用,为提高对外传播翻译工作水平、促进对外话语体系构建与创新发挥积极作用。

      二、全面落实依法治国,继续调研翻译立法,收集信息,听取意见,推动翻译行业最终实现法制化。

      推进实施“翻译行业规划及标准化体系建设”。设立行业规划与标准化专业委员会,制定行业规划及标准化工作规划,建立行业规划及标准化建设工作机制。按期发布反映我国翻译和语言服务行业发展现状的《中国语言服务行业发展规划》和《本地化翻译译文质量评估规范》、《本地化入门手册》等行业报告和规范,组织、协调、统筹各专业委员会在现有行业展报告发布的基础上,针对影响行业发展趋势开展行业调研;有计划推进协会各领域标准的制定,建立语言服务企业、语言服务人才及语言服务质量评价评估机制,支持行业品牌建设。

      建立行业自律与信用监督机制。探讨建立法律援助机制,聘请专业法律人士为协会、企业及译员提供法律援助;探讨建立消费者投诉机制,对不良企业和译员进行曝光。在做好调研的基础上制定工作方案。

     三、继续推进翻译人才队伍建设和产学研结合。继续办好全国翻译专业师资培训,扎实推进语言服务能力评估项目,努力搭建综合性的翻译人才实习实训、翻译资格考试、继续教育、评估评价及行业服务与管理平台;继续推进翻译专业教育实习基地和兼职教师的认证工作,继续发挥《中国翻译》在翻译教学和翻译研究方面的专业导向作用,进一步推动产学研深入融合;继续做好全国翻译专业资格(水平)考试的证书登记和继续教育工作。

      办好第二届中国当代优秀作品国际翻译大赛、第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛、第五届全国口译大赛,搭建翻译人才选拔高端平台。

      健全翻译人才奖励机制,在继续开展“翻译文化终身成就奖”、“资深翻译家”表彰等表彰活动的基础上,探讨开展“优秀中青年翻译工作者”表彰活动,鼓励青年翻译工作者。

      四、创新行业活动模式,促进国内外翻译界交流与合作。办好2016中国语言服务业大会、第四届京交会语言服务会展、《译讲堂》系列公益讲座等行业活动,以市场化、信息化方式促进行业发展,快速提升翻译行业服务中外交流大局的能力;办好第八届亚太翻译论坛,发挥协会在亚洲翻译界的引领作用。

      五、创新工作模式,加强自身建设,有效服务会员。建立秘书处与分支机构、与各地译协交流与协调工作机制,定期讨论推进分支机构间、各地译协间的交流与合作;正式成立协会口译和法律翻译委员会,拓展协会的服务领域;以网络在线平台为核心、微博、微信等社交媒体为辅助的多媒体、综合性的交流、服务与业务管理平台建设将于第一季度完全建成并开通上线。平台建设将以服务会员为基础,调配业界资源并优化配置,为业界提供全方位服务;完善秘书处工作机制和激励机制,调动全体人员的积极性、创造性,为协会和行业发展做出贡献。
点击: